Home > Authors > Anthony Cordingley > Selftranslation Brokering Originality In Hybrid Culture
Selftranslation Brokering Originality In Hybrid Culture
Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of 'original' and 'translation', 'author' and 'translator'. Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa.
Recent activity
Rate this book to see your activity here.
4 Books Similar to Selftranslation Brokering Originality In Hybrid Culture by Anthony Cordingley
Bookscovery readers who liked Selftranslation Brokering Originality In Hybrid Culture also like
Collaborative Translation, Literature and Pedagogy and Samuel Beckett's How It Is.
How many of these have you read?
Comments and reviews of Selftranslation Brokering Originality In Hybrid Culture
Please sign in to leave a comment