Clicky

Son et traduction dans l'oeuvre de Proust by Emily Eells and similar books you'll love - Bookscovery

Home > Authors > Emily Eells > Son et traduction dans l'oeuvre de Proust

Son et traduction dans l'oeuvre de Proust

Emily Eells, Naomi Toth

"There were days when the sound of a bell that sounded the hour bore on the sphere of its sound a plate so fresh, so powerfully spread with wetness or light, that it was like a translation for the blind, or , if you will, as a musical translation of the charm of the rain, or the charm of the sun.» (The Prisoner). For the narrator of In Search of Lost Time , the translated sound; moreover, he defines the task of the writer as that of a translator. From then on, between sound and literary language, there is a close parallel but also a small gap, so that a vanishing point fits in the text: the writer translates a sound already translated itself. What to do with all these strata of sound when we try to make them in a language other than French? What does the practice of translation reveal in the way Proust thinks of the relationship between sonority and language? These are the questions...

Recent activity

Rate this book to see your activity here.

Comments and reviews of Son et traduction dans l'oeuvre de Proust

Please sign in to leave a comment